Business of Apps에 따르면, 2023년에 한국 앱 시장 수익은 78억 달러로, 전년 대비 15억 달러 증가했습니다. 특히 지난 다섯 년 동안 한국 앱 시장은 성장 잠재력과 변화의 추세를 보여주며, 다양한 유형의 앱들 사이에서의 경쟁은 점차 치열해지고 있으며 개발자들에게 풍부한 개발 기회를 제공하고 있습니다.
이러한 데이터를 보면, 세계에서 가장 큰 앱 시장 중 하나인 한국에서 앱과 게임을 한국어로 로컬라이징하는 것이 성공을 위한 필수 조건이 되었음을 깨닫지 않았나요? 그렇다면, 한국에서 앱/게임 로컬라이징을 할 때 고려해야 할 사항은 무엇일까요? 당신이 앱/게임을 성공적으로 로컬라이징하기 위해 필요한 모든 정보와 팁은 우리가 모아놓았습니다.
>>> 앱 로컬라이징이란?
한국 시장은 서구 시장과는 달리, Android가 압도적인 지분을 차지하여 모바일 기기 사용의 80% 정도를 차지하고 있습니다. 이에 따라 원 스토어와 같은 대안 앱 스토어가 나타났으며, 이는 시장 점유율의 약 14%를 차지하고 있습니다. 원 스토어는 지역적 이점과 더 낮은 수수료로 인해, 한국 사용자에게 도달하려는 작은 규모의 개발자들에게 특히 매력적입니다.
Android를 우선적으로 고려해야 하지만, iOS도 한국에서 중요한 사용자 기반을 유지하고 있으므로 최대한 많은 사용자에게 도달하기 위해 이중 플랫폼 전략을 추천합니다.
한국 시장에서는 국내 앱과 게임이 주로 선두를 차지하고 있습니다. 인기있는 카테고리에는 쇼핑, 금융, 생산성, 그리고 데이팅 앱 등이 포함되어 있으며, 국내 개발자들이 이러한 분야에서 선도적인 역할을 하고 있습니다. 한국 사람들은 특히 피트니스 및 언어 학습 앱에 대한 관심이 증가하고 있으며, 특히 영어 학습 앱에 대한 관심이 큽니다. 주목할 만한 개발자로는 Netmarble, NEXON Company, KAKAO, NAVER Corp., 4399 KOREA 등이 있습니다.
하지만, 국내 개발자의 우위가 어떤 의미에서는 서구 앱들이 한국에서 성공할 수 없다는 의미는 아닙니다. 예를 들어, King, Playrix, Supercell 등은 Candy Crush Saga, Homescapes, Clash Royale과 같은 게임들을 성공적으로 로컬라이징하여 출시하였습니다.
세계 4위의 게임 시장인 한국은 모바일 게임 개발자들에게 큰 기회를 제공하지만, 여전히 강력한 국내 경쟁이 존재합니다.
👇 용이하게 앱/게임 로컬라이징을 위한 고려사항을 정리했습니다.
한국 앱 사용자들은 영어 능력이 높지만, 한국어 앱과 게임에 명확한 선호가 있습니다. 지역 개발자들은 로컬라이징 된 콘텐츠에 초점을 맞추어 주로 선두에 위치하고 있으므로, 효과적으로 경쟁하고 충성도 높은 사용자 기반을 구축하기 위해서는 앱 로컬라이징이 꼭 필요합니다.
특히 게임 앱에 대해서는 로컬라이징이 사용자 참여를 크게 향상시킬 수 있으며, 스토리라인이 더 관련성 있는 것처럼 느껴지게 해줍니다.
>>> 게임을 위한 ASO: 모바일 게임의 앱 스토어 최적화에 대한 완전 가이드
한국어는 왼쪽에서 오른쪽으로 읽히는 훈므어(한글)로 쓰여지며, 라틴어와 유사하게 한 글자가 약 두 개의 영문자 크기를 차지합니다. 긴 번역문에 폰트 크기를 조정하는 대신, 읽기 쉬운 한국어 폰트인 돋움과 나눔과 같은 폰트를 선택하는 것이 번역에 있어 중요합니다.
또한, 한국어에는 문법적인 사항, 억양 요소 및 어순의 미묘한 차이들이 있으므로 주의 깊게 다루어야 합니다. 예를 들어, 어순은 중요한데 큰 수가 일반적으로 작은 수 앞에 온다는 점을 고려하여 문화적으로 적합하고 읽기 쉬운 번역을 위해 현지 사용자들과 협력하는 것이 매우 중요합니다.
잘 최적화된 앱 스토어 제품 페이지는 사용자들에게 앱에 대한 중요한 첫인상을 제공합니다. 앱 제목, 설명, 키워드, 그리고 시각적 요소 등을 개선함으로써 사용자 다운로드를 촉진하고 잠재적인 사용자들과 더 많은 상호 작용을 할 수 있습니다.
>>> 앱 마케터를 위한 필수 전략: 강력한 마케팅 채널로써 앱 스토어를 활용하는 방법
한국 시장에 앱을 출시할 때, 앱 이름의 번역을 권장합니다. 한국 앱 스토어와 구글 플레이의 상위 25개 앱과 게임 중 대략 75%는 한국어로 된 제목이나 기호나 괄호로 구분된 영어와 한국어의 혼합형을 사용합니다.
Instagram, Netflix, YouTube, Google과 같은 잘 알려진 국제 브랜드들은 기본으로 영어 이름을 유지하고 한국어 자막과 설명을 로컬라이징하고 있습니다. 이러한 접근 방식은 브랜드 인식을 유지하면서 한국 사용자에게 매력적인 앱으로 만들어 줍니다.
한국 사람들은 일반적으로 해당 국어로 앱과 게임을 출시하는 것을 선호합니다. 그러나 "ok"와 "cool"과 같은 일부 영어 단어는 번역이 필요하지 않으므로 사용할 수 있습니다. "게임," "퍼즐," "영화," "쇼핑," "시청," "플레이"와 같은 영문 키워드를 iOS 키워드 필드에 포함하는 것은 많은 트래픽을 가져올 수 있습니다. 따라서 Apple의 키워드 문자열에 한국어와 영어 키워드를 혼합하는 것이 가치가 있습니다.
안드로이드의 경우, 한국어를 긴 설명에 사용하는 것을 권장하지만, 읽기 속도가 낮아지는 단점이 있습니다. 그러나 고트롤할 관련성 있는 키워드에 대한 올바른 키워드 밀도를 달성하는 것은 더 나은 랭킹을 위해 중요합니다.
고트롤하는 영문 키워드의 경우, 앱/게임이 한국어보다 영어로 더 높은 전환율을 가지고 있는 경우에만, 타이틀과 서브타이틀과 같이 가시적인 메타데이터에서 이를 타깃팅하는 것이 좋습니다.
무료 ASO 도구를 사용하여 어떤 키워드 버전이 메타데이터에서 가장 잘 작동하는지 확인하세요.
한국 사용자들은 앱 아이콘, 스크린샷, 비디오, 특징 이미지 등에 복잡한 애니메이션 스타일의 시각적 요소를 선호합니다. 한국 대중 문화에서 영감을 얻은 요소나 아시아 모델을 특징으로 하는 것은 사용자에게 큰 매력을 줄 수 있습니다.
한국 사용자들은 캐릭터 수집 및 업그레이드 시스템이 있는 게임을 선호합니다. 특히 캐릭터를 묘사한 아이콘이 더 많은 플레이어를 유치할 수 있습니다.
고품질의 게임 플레이 영상과 풍부한 캐릭터 및 레벨을 시각적으로 보여주는 장면은 특히 한국 사용자들에게 필수적입니다, 특히 게임 앱의 경우.
앱 자체에만 초점을 맞추는 것 외에도 고려해야 할 몇 가지 효과적인 마케팅 전략이 있습니다.
👇 한국에서 앱을 성공적으로 마케팅하기 위한 몇 가지 추가적인 팁을 소개합니다:
한국에서 앱을 출시할 때, 소셜 미디어 통합의 중요성을 무시하지 마세요. 많은 한국 앱들은 Google, Naver, Kakao, Facebook과 같은 소셜 미디어 로그인을 제공합니다. 따라서 이 기능을 통합하는 것을 권장하여 앱이 더 많은 사용자를 유치하고 쉽게 앱과 연결할 수 있도록 해야 합니다.
구글 플레이의 프로모션 콘텐츠를 활용하여 앱의 업데이트, 특별 이벤트, 새로운 기능을 강조할 수 있습니다. 소셜 채널에서 정기적으로 프로모션 자료를 업데이트하는 것은 사용자 참여 및 유지에 도움이 됩니다.
설날, 추석과 같은 한국의 휴일뿐만 아니라 새해와 크리스마스와 같은 서구 행사들은 게임 내 이벤트 및 앱 내 구매를 통한 수익 증대의 기회를 제공합니다.
한국은 표현의 자유면에서 개방적이지만, 폭력과 잔인성과 같은 주제들은 일반적으로 피합니다. 한국 전쟁과 중국 및 일본과의 관계와 같은 정치적 민감성에 대해서도 주의 깊게 다루어야 합니다.
한국은 앱 성장을 위한 방대한 기회를 제공합니다. 콘텐츠와 디자인을 로컬라이징함으로써 앱은 한국 사용자들에게 깊은 공감을 일으킬 수 있으며 경쟁력을 얻을 수 있습니다.
ASOWorld가 로컬라이징 여정을 지원하는 방법에 대해 더 알고 싶다면, 오늘 앱을 최적화하기 위해 회원가입 하세요!
Get a good start for your app optimization with practical ASO guideline!
Want to get the latest Guides & Insights from ASOWorld?
관련 마케팅 가이드라인