Business of Appsによると、2023年には韓国のアプリ市場の収益は78億ドルに達し、前年比で15億ドル増加しました。特に過去5年間で、韓国のアプリ市場は強力な成長ポテンシャルと変化の傾向を示しており、さまざまな種類のアプリの競争がますます激化しています。同時に、開発者には豊富な開発の機会も提供されています。
このようなデータを見ると、世界最大のアプリ市場の1つとして、アプリやゲームを韓国語にローカライズすることはこの市場で成功するための必要条件になっていることに気付きましたか?では、韓国向けにアプリやゲームをローカライズする際に考慮すべきポイントは何でしょうか?アプリやゲームを成功裏にローカライズするために必要な情報とヒントをすべてお伝えします。
>>> アプリのローカライゼーションとは?
西洋の市場とは異なり、Androidが韓国市場を支配しており、モバイルデバイスの使用率の約80%を占めています。このため、One Storeなどの代替アプリストアが登場し、市場シェアの約14%を占めています。 One Storeは、小規模な開発者が韓国のユーザーに到達するための魅力的な選択肢となっており、ローカルな利点と低い手数料があります。
Androidが優先されるべきですが、iOSも韓国で重要なユーザーベースを維持しているため、最大の到達範囲を確保するためにデュアルプラットフォームの戦略が推奨されます。
韓国の市場では、ローカルのアプリやゲームが主導権を握っています。人気のあるカテゴリには、ショッピング、ファイナンス、生産性、デートアプリなどがあり、これらの分野ではローカルの開発者がリードを取っています。韓国人はフィットネスや言語学習のアプリ、特に英語学習のアプリにも興味を持っています。代表的な開発者にはNetmarble、NEXON Company、KAKAO、NAVER Corp.、4399 KOREAなどがあります。
ただし、ローカルの開発者が優位であることは、西洋のアプリが韓国で成功しないということではありません。例えば、King、Playrix、Supercellなどは、Candy Crush Saga、Homescapes、Clash Royaleなどのゲームを成功裏にローカライズしています。
世界第4位のゲーム市場である韓国は、モバイルゲーム開発者にとって重要な機会を提供していますが、強力なローカルの競争が続いています。
👇 あなたのために、韓国でアプリ/ゲームをローカライズする際に考慮すべき要素をリストアップしました。
韓国のアプリユーザーは英語の能力が高いですが、韓国語のアプリやゲームを好む傾向があります。ローカルの開発者はローカライズされたコンテンツに重点を置いているため、アプリのローカライゼーションは効果的な競争と忠実なユーザーベース構築のために重要です。
特にゲームアプリの場合、ローカライゼーションはユーザーエンゲージメントを大幅に向上させることができ、ストーリーラインをより身近に感じさせます。
>>> GamesのASO:モバイルゲームのためのアプリストア最適化の完全ガイド
韓国語はハングル文字で書かれており、左から右に読みます。各ハングル文字は約2つの英字のスペースを占めており、翻訳の課題を提起します。長い翻訳のためにフォントサイズを変更する代わりに、読みやすい韓国語のフォント(Dodum、Nanumなど)を選択することが重要で、明瞭な読みやすさをサポートします。
韓国語には文法やイントネーションの要素、語順の微妙なニュアンスがあり、注意が必要です。たとえば、語順が重要です。大きな数は通常、小さい数の前に置かれるため、文化的に適切で読みやすい翻訳を保証するためにネイティブスピーカーと連携することが重要です。
最適化されたアプリストアの製品ページは、ユーザーにとってアプリの重要な第一印象を提供します。アプリのタイトル、説明、キーワード、ビジュアルを洗練させることで、ユーザーダウンロードを増やし、より多くの潜在的なユーザーとの関係を築くことができます。
>>> アプリマーケターのための必須戦略:アプリストアを強力なマーケティングチャネルとして活用する方法
韓国市場に参入する際には、アプリ名を翻訳することを強くお勧めします。韓国のApp StoreおよびGoogle Playのトップ25のアプリとゲームの約75%が、韓国語のタイトルまたは英語と韓国語を句読点やカッコで区切って使用しています。
Instagram、Netflix、YouTube、Googleなどの有名な国際ブランドは、英語の名前を保持していますが、韓国語の字幕と説明をローカライズしています。これにより、ブランドの認知を保持しながら、アプリを韓国のユーザーに魅力的にすることができます。
韓国人は通常、自国語でアプリやゲームをリリースする傾向があります。ただし、「ok」や「cool」といった英単語は翻訳する必要はなく、そのまま使用できます。 Appleのキーワード文字列に韓国語と英語のキーワードをミックスさせることで、iOSのキーワードフィールドに「game」、「puzzle」、「movie」、「shopping」、「watch」、「play」といった英語のキーワードを組み合わせることで、多くのトラフィックを獲得することができます。ですので、Appleのキーワード文字列には韓国語と英語のキーワードをミックスさせることが有効です。
iOSのキーワードに関しては、可視メタデータ(タイトルやサブタイトルなど)で高トラフィックな英語のキーワードをターゲットにすることが考慮されます。ただし、英語よりも韓国語での変換率が高い場合に限ります。
無料ASOツールを使用して、メタデータで最適なキーワードバージョンを確認してください。
韓国のユーザーは、アプリアイコン、スクリーンショット、ビデオ、フィーチャーイメージに複雑なアニメスタイルのビジュアルに引かれます。韓国のポップカルチャーの要素を取り入れたり、アジア人モデルをフィーチャーしたりすることで、ユーザーアピールを大幅に向上させることができます。
韓国人は、キャラクターのコレクションとアップグレードシステムが強調されているゲーム、特にRPGが好きです。キャラクターを描いたアイコンは、より多くのプレーヤーを引き付けることができます。
高品質なゲームプレイフッテージやキャラクターやレベルを豊富に紹介するシーンは、特にゲームアプリの場合、韓国のユーザーにとって重要です。
アプリ自体に焦点を当てるだけでなく、他のいくつかの効果的なマーケティング戦略も考慮する必要があります。
👇 ここでは、韓国でアプリを成功裏にマーケティングするためのいくつかの追加のヒントをご紹介します:
韓国でアプリをリリースする際には、ソーシャルメディアの統合の重要性を無視しないでください。Google、Naver、Kakao、Facebookなどのソーシャルメディアログインをワンクリックで提供する多くの韓国のアプリがありますので、この機能を統合することをお勧めします。これにより、アプリはより多くのユーザーを引き付け、簡単に接続することができます。
Google Playのプロモーションコンテンツを活用して、アプリ内の更新、特別なイベント、新機能を強調します。ソーシャルチャンネルで定期的にプロモーション素材を更新することで、ユーザーエンゲージメントとロイヤリティを高めることができます。
韓国の伝統的な祝日であるセオルナル(旧正月)やチュソク(韓国の感謝祭)など、新年やクリスマスなどの西洋の祝日は、ゲーム内イベントやアプリ内課金を通じた収益成長の機会を提供します。
韓国は表現の自由がありますが、暴力や残虐行為などのトピックは一般的に避けられます。韓国戦争や中国、日本との関係に関しては特に注意が必要です。
韓国はアプリの成長に多くの機会を提供しています。コンテンツとデザインをローカライズすることで、あなたのアプリは韓国のユーザーと深い共感を生み出し、競争力を持つことができます。
ASOWorldがローカライゼーションの旅をサポートする方法についてさらに詳しく知りたい場合は、登録してアプリの最適化を開始しましょう!
Get a good start for your app optimization with practical ASO guideline!
Want to get the latest Guides & Insights from ASOWorld?
関連するマーケティング ガイドライン